Kişisel Gelişim Ölçeği-Revize Türkçe Versiyonunun Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması

Amaç: Bu çalışmanın amacı; kadınlara yönelik geliştirilmiş olan Kişisel Gelişim Ölçeği-Revize’nin (KGÖ-R) Türkçe’ye çevrilmesi, geçerlilik ve güvenirlik çalışmasının yapılmasıdır. Gereç ve Yöntem: Çalışmada KGÖ-R dil ve yapı geçerliliği yapılmıştır. Çalışmaya başlamadan önce yapılan güç analizi (%80.181 güçle) sonucu belirlenen, 63 engelli çocuğa sahip kadına uygulanmıştır. Dil geçerliliği için; Worell ve Remer tarafından (2003) yılında yayınlanan, ardından Johnson vd., (2005) tarafından revize edilen KGÖ-R kriterleri, sosyal hizmet doktora eğitimine sahip 2 uzman tarafından bağımsız olarak Türkçe’ye çevrilmiş ve MT’nin liderliğinde son haline getirilmiştir. Dil eşdeğerliliği amacıyla, Türkçe uyarlaması yapılan KGÖ-R maddeleri profesyonel bir tercüman tarafından kontrol edilmiş, düzeltmeler yapılmıştır. Son hali verilen KGÖ-R maddeleri, tekrar geri çevirme yöntemi kullanılarak uzman tercüman tarafından Türkçe’den İngilizce’ye çevrilmiş ve orijinal metin ile üst düzeyde bir benzerlik olduğu saptanmıştır. Yapı geçerliliği için; güvenirlik analizlerinde Cronbach alfa (α) katsayısı kullanılmıştır. Geçerlik analizi için açıklayıcı faktör analizi uygulanmıştır. Çalışma Ankara Yenimahalle’de özel eğitim merkezinde uygulanmıştır. Bulgular: KGÖ-R’daki 28 madde için madde toplam korelasyon değeri 0.20 değerinden düşük madde bulunmamaktadır. Bu nedenle hiçbir madde çıkarılmamıştır. 28 madde için hesaplanan cronbach alfa (α) güvenilirliği katsayısı 0.761 çıkmıştır. Açıklanan toplam varyans incelendiğinde 28 madde için uygulama verilerine göre 1 faktörün bulunduğu ve bu 1 faktörlü ölçme aracı ile ölçülen özelliğin %66.478’inin ölçüldüğü söylenebilir. Tukey toplanabilirlik testi sonucuna göre önemlilik değeri p<0.05 olduğu için, ölçek toplam puanı elde edilmesi için uygun olduğu sonucuna varılmıştır. Ayrıca demografik sorulardan kendine zaman ayırma durumu arasında anlamlı farklılık bulunmuştur. Sonuç: Kişisel Gelişim Ölçeği Türkçe uyarlamasının belirlenen örneklemde (engelli çocuğa sahip kadınlarda) geçerli ve güvenilir olduğu söylenebilir. Ülkemizde yapılacak farklı örneklem gruplarındaki kadınlara ait çalışmalarda kullanımının yaygınlaştırılması önerilmektedir.

Objective: The aim of the study is to translate the Personal Progress Scale-Revised (PPS-R) developed for women into Turkish as well as to realize its validity and reliability study. Materials and Method: PPS-R language and structural validity was carried out in the study. The study was applied to the 63 women with disabled children who had been selected via the results of the initial power analysis (80.181% power). To ensure language validity; the PPS-R criteria which were published by Worell and Remer in 2003, and later revised by Johnson et al. in 2005, were independently translated into Turkish by two experts having PhD in the field of social service and were ultimately finalized under the leadership of MT. For the sake of language equivalence, the PPS-R articles adapted to Turkish were checked by an expert translator and necessary corrections were employed. Using the retranslation method, the finalized PPS-R itemsin Turkish were later translated into English again by an expert translator and the retranslated text was detected to have a high similarity with the original text. To ensure structural validity; Cronbach alpha (α) coefficient was employed in reliability analyses. Exploratory Factor analysis was used to achieve validity analysis. The study was carried out at a private special education center in Yenimahalle, Ankara. Findings: There are no items with atotal correlation value lower than 0.20 among 28 items in PPS-R. For this reason, no item has been removed. The Cronbach alpha (α) reliability coefficient calculated for 28 items was 0.761. When the total variance wasexamined, it can be mentioned that for the application data for 28 items, there happens to be 1 factor and the measured value of the quality via this factor was66.478%. Since Tukey additivity test is p<0.05, it is concluded that the scale is suitable for obtaining a total score. In addition, there was a significant difference in the total score of the scale among the demographic questions “sparetime situations” categories. Conclusion: Turkish adaptation of the personal progress scale of the designed sample (women with disabled children) can be claimed to be valid and reliable. It is suggested that studies of women within different sample groups in our country should be increased

Erişime Açık
Görüntülenme
142
02.12.2021 tarihinden bu yana
İndirme
1
02.12.2021 tarihinden bu yana
Son Erişim Tarihi
22 Nisan 2024 15:01
Google Kontrol
Tıklayınız
Tam Metin
Tam Metin İndirmek için tıklayın Ön izleme
Detaylı Görünüm
Eser Adı
(dc.title)
Kişisel Gelişim Ölçeği-Revize Türkçe Versiyonunun Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması
Eser Sahibi
(dc.contributor.author)
MELİKE TEKİNDAL
Yayın Tarihi
(dc.date.issued)
2018
Yayıncı
(dc.publisher)
İzmir Kâtip Çelebi Üniversitesi Sağlık Bilimleri Fakültesi
Tür
(dc.type)
Makale
Özet
(dc.description.abstract)
Amaç: Bu çalışmanın amacı; kadınlara yönelik geliştirilmiş olan Kişisel Gelişim Ölçeği-Revize’nin (KGÖ-R) Türkçe’ye çevrilmesi, geçerlilik ve güvenirlik çalışmasının yapılmasıdır. Gereç ve Yöntem: Çalışmada KGÖ-R dil ve yapı geçerliliği yapılmıştır. Çalışmaya başlamadan önce yapılan güç analizi (%80.181 güçle) sonucu belirlenen, 63 engelli çocuğa sahip kadına uygulanmıştır. Dil geçerliliği için; Worell ve Remer tarafından (2003) yılında yayınlanan, ardından Johnson vd., (2005) tarafından revize edilen KGÖ-R kriterleri, sosyal hizmet doktora eğitimine sahip 2 uzman tarafından bağımsız olarak Türkçe’ye çevrilmiş ve MT’nin liderliğinde son haline getirilmiştir. Dil eşdeğerliliği amacıyla, Türkçe uyarlaması yapılan KGÖ-R maddeleri profesyonel bir tercüman tarafından kontrol edilmiş, düzeltmeler yapılmıştır. Son hali verilen KGÖ-R maddeleri, tekrar geri çevirme yöntemi kullanılarak uzman tercüman tarafından Türkçe’den İngilizce’ye çevrilmiş ve orijinal metin ile üst düzeyde bir benzerlik olduğu saptanmıştır. Yapı geçerliliği için; güvenirlik analizlerinde Cronbach alfa (α) katsayısı kullanılmıştır. Geçerlik analizi için açıklayıcı faktör analizi uygulanmıştır. Çalışma Ankara Yenimahalle’de özel eğitim merkezinde uygulanmıştır. Bulgular: KGÖ-R’daki 28 madde için madde toplam korelasyon değeri 0.20 değerinden düşük madde bulunmamaktadır. Bu nedenle hiçbir madde çıkarılmamıştır. 28 madde için hesaplanan cronbach alfa (α) güvenilirliği katsayısı 0.761 çıkmıştır. Açıklanan toplam varyans incelendiğinde 28 madde için uygulama verilerine göre 1 faktörün bulunduğu ve bu 1 faktörlü ölçme aracı ile ölçülen özelliğin %66.478’inin ölçüldüğü söylenebilir. Tukey toplanabilirlik testi sonucuna göre önemlilik değeri p<0.05 olduğu için, ölçek toplam puanı elde edilmesi için uygun olduğu sonucuna varılmıştır. Ayrıca demografik sorulardan kendine zaman ayırma durumu arasında anlamlı farklılık bulunmuştur. Sonuç: Kişisel Gelişim Ölçeği Türkçe uyarlamasının belirlenen örneklemde (engelli çocuğa sahip kadınlarda) geçerli ve güvenilir olduğu söylenebilir. Ülkemizde yapılacak farklı örneklem gruplarındaki kadınlara ait çalışmalarda kullanımının yaygınlaştırılması önerilmektedir.
Özet
(dc.description.abstract)
Objective: The aim of the study is to translate the Personal Progress Scale-Revised (PPS-R) developed for women into Turkish as well as to realize its validity and reliability study. Materials and Method: PPS-R language and structural validity was carried out in the study. The study was applied to the 63 women with disabled children who had been selected via the results of the initial power analysis (80.181% power). To ensure language validity; the PPS-R criteria which were published by Worell and Remer in 2003, and later revised by Johnson et al. in 2005, were independently translated into Turkish by two experts having PhD in the field of social service and were ultimately finalized under the leadership of MT. For the sake of language equivalence, the PPS-R articles adapted to Turkish were checked by an expert translator and necessary corrections were employed. Using the retranslation method, the finalized PPS-R itemsin Turkish were later translated into English again by an expert translator and the retranslated text was detected to have a high similarity with the original text. To ensure structural validity; Cronbach alpha (α) coefficient was employed in reliability analyses. Exploratory Factor analysis was used to achieve validity analysis. The study was carried out at a private special education center in Yenimahalle, Ankara. Findings: There are no items with atotal correlation value lower than 0.20 among 28 items in PPS-R. For this reason, no item has been removed. The Cronbach alpha (α) reliability coefficient calculated for 28 items was 0.761. When the total variance wasexamined, it can be mentioned that for the application data for 28 items, there happens to be 1 factor and the measured value of the quality via this factor was66.478%. Since Tukey additivity test is p<0.05, it is concluded that the scale is suitable for obtaining a total score. In addition, there was a significant difference in the total score of the scale among the demographic questions “sparetime situations” categories. Conclusion: Turkish adaptation of the personal progress scale of the designed sample (women with disabled children) can be claimed to be valid and reliable. It is suggested that studies of women within different sample groups in our country should be increased
Kayıt Giriş Tarihi
(dc.date.accessioned)
08.12.2020
Açık Erişim Tarihi
(dc.date.available)
2020-12-08
Yayın Dili
(dc.language.iso)
tr
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Kişisel gelişim
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Engelli çocuğa sahip kadın
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Sosyal hizmet
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Türkçe ölçek uyarlaması=Turkish scale adaption
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Personal progress
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Woman with disabled children
Konu Başlıkları
(dc.subject)
Social work
Atıf için Künye
(dc.identifier.citation)
Teki̇ndal, M . (2018). Kişisel Gelişim Ölçeği-Revize Türkçe Versiyonunun Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması . İzmir Katip Çelebi Üniversitesi Sağlık Bilimleri Fakültesi Dergisi , 3 (3) , 17-24 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/ikcusbfd/issue/41014/496049
Alternatif Yayın Başlığı
(dc.title.alternative)
Personal Progress Scale – Revised Validity and Reliability Study of the Turkish Version
ISSN
(dc.identifier.issn)
2458-9799
Yayının ilk sayfa sayısı
(dc.identifier.startpage)
17
Yayının son sayfa sayısı
(dc.identifier.endpage)
24
Dergi Adı
(dc.relation.journal)
İzmir Kâtip Çelebi Üniversitesi Sağlık Bilimleri Fakültesi Dergisi
Dergi Sayısı
(dc.identifier.issue)
3
Dergi Cilt
(dc.identifier.volume)
3
Haklar
(dc.rights)
Open access
Tek Biçim Adres
(dc.identifier.uri)
Http://hdl.handle.net/11469/500
Analizler
Yayın Görüntülenme
Yayın Görüntülenme
Erişilen ülkeler
Erişilen şehirler
6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu kapsamında yükümlülüklerimiz ve çerez politikamız hakkında bilgi sahibi olmak için alttaki bağlantıyı kullanabilirsiniz.

creativecommons
Bu site altında yer alan tüm kaynaklar Creative Commons Alıntı-GayriTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
Platforms